Τρίτη 5 Αυγούστου 2014

Αremu rindineddha - Άραγε χελιδόνι μου

Bouguereau's 1884
(Κατωιταλική διάλεκτος, Grecia Salentina - Νότια Ιταλία)
Aremu rindineddha
plea talassa se guaddhi
ce a putt' e ste 'ce ftazzi
ma to kallo cerro.
 vasta to petton apsro
mavre vasta tes ale
stavri kulor de mare
ce i kuta en'diu nifti
 kaimmeno mbro sti talassa
evo se kanono
lio ngherni lio kalei
lio nghizzi to nero
aremo plea paissia
pleus topus ise diammena
pu in echi ghianomena
ti foddhean esu
an ifsera ti diaike
apu cirtea s'emena
ka possa guaita sena
su roto na mu pi
 ma su tipo mu lei
ja possa sse roto
lio ngherni lio kalei
lio nghizzi to nero

L' Arpeggiata, Aremou Rindineddha
Άραγε χελιδόνι μου
ποια θάλασσα σε φέρνει
και ποιος σε περιμένει
μ’ αυτόν τον καλό καιρό.

Άσπρο έχεις το στήθος
και μαύρα τα φτερά,
τη θάλασσα στη ράχη,
στα δύο την ουρά.

Στέκομαι μπρος στη θάλασσα
και πάλι σε κοιτώ
λίγο που γέρνεις, λίγο ανεβαίνεις
κι ίσα που αγγίζεις το νερό.

Άραγε πόσους τόπους μας
θα πέρασες εσύ,
άραγε τη φωλίτσα σου
πού να `χτισες κι εσύ.

Αχ, να `ξερα αν διάβηκες
από κει που εγώ βαστώ
πόσα αλήθεια θα ρωτούσα
να μου πεις και να σου πω.

Μα ούτε λέξη δε μου είπες
για όλα αυτά που σου μιλώ
λίγο που γέρνεις, λίγο ανεβαίνεις
κι ίσα που αγγίζεις το νερό.